Qué es un cognado
Son palabras que tienen una relación de parentesco o similitud en dos idiomas diferentes. Son palabras que, a pesar de pertenecer a lenguajes distintos, comparten un origen en común, lo que explica sus similitudes en la forma y, a menudo, en el significado. La existencia de cognados se debe a la evolución histórica de los idiomas y a los intercambios culturales entre las comunidades lingüísticas a lo largo del tiempo.
Este término proviene del latín «cognatus«, que significa «nacido junto».
Tipos de cognados
Cognados verdaderos
Los verdaderos son palabras que mantienen una similitud tanto en la forma como en el significado entre dos idiomas. Estas palabras comparten un origen etimológico común y han conservado sus características a lo largo del tiempo. Por ejemplo, la palabra «music» en inglés y «música» en español comparten la misma forma y significado.
Cognados falsos
Los falsos, también conocidos como «false friends» en inglés, son palabras que tienen una apariencia similar en dos idiomas, pero difieren en cuanto a su significado. Estas palabras pueden causar confusiones para aquellos que están aprendiendo un nuevo idioma, ya que su similitud superficial puede llevar a interpretaciones incorrectas. Por ejemplo, la palabra «actualmente» en español se traduce al inglés como «currently», no como «actually».
Ejemplos de cognados verdaderos
- Inglés: «Telephone».
Español: «Teléfono».
Significado: Ambas palabras comparten la misma forma y significado, refiriéndose a un dispositivo de comunicación utilizado para transmitir voz a distancias. - Francés: «Hôpital».
Español: «Hospital».
Significado: Las palabras son cognados, ambas se refieren a una instalación médica para tratar pacientes. - Italiano: «Famiglia».
Español:«Familia».
Significado: La similitud en forma y significado entre «famiglia» y «familia» resalta su relación cognada. - Alemán: «Universität».
Español: «Universidad».
Significado: Ambas palabras comparten la misma raíz y significado, refiriéndose a una institución de educación superior. - Búlgaro: «Телевизор» (Televizor).
Español: «Televisión».
Significado: A pesar de las diferencias en los sistemas de escritura, «televizor» y «televisión» son cognados, ambos refiriéndose a un dispositivo para recibir contenido audiovisual transmitido.
Ejemplos de falsos cognados
- Inglés: «Embarrassed».
Español: «Embarazada».
Significado: Aunque las palabras se parecen, «embarrassed» significa sentirse cohibido o avergonzado. - Francés: «Entendre».
Español: «Entender».
Significado: Mientras que «Entendre» significa “escuchar” en francés, «entender» se refiere a comprender algo. - Alemán: «Gift».
Inglés: «Gift».
Significado: En alemán, «gift» significa «veneno», lo cual es bastante diferente del significado en inglés de «un regalo». - Inglés: «Farm».
Español: «Farmacia».
Significado: El significado en inglés de «farm» es «granja», lo cual se aleja bastante del significado de “farmacia” en español. - Francés: «Pisser».
Español: «Pisar».
Significado: Es muy diferente que alguien te “pisse” en francés a que te “pisen” en español, tomando en cuenta que “pisse” en francés significa orinar.